Archives par mot-clef : Irlande

La promesse de Dublin – Dominique Le Meur

DLM éditions, avril 2019 L’auteur : Dominique Le Meur est né à Auxerre et enseigne le français en Irlande, à l’université de Limerick, depuis 1992. Ses romans ont tous pour cadre l’Irlande. Irlande, Nuit celtique, son précédent roman, que j’ai lu … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise, 1.2 Littérature française, 2019, Chroniques (toutes mes) | Tagué , , | 7 commentaires

Quatre lettres d’amour – Niall Williams

Four letters of love, 1997. Traduit de l’anglais (Irlande) par Josée Kamoun. Éditions Flammarion, 1998 ; réédition en poche chez J’ai lu en 1999, puis en grand format aux Éditions Héloïse d’Ormesson en janvier 2018 Ma chronique : Entre deux … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise, Chroniques (toutes mes), Coups de coeur | Tagué , , , , | 21 commentaires

L’Oeuf de Lennon – Kevin Barry

Beatlebone, 2015. Traduit de l’anglais par Carine Chichereau. Paru aux éditions Buchet-Chastel en janvier 2017. Présentation de l’éditeur : L’Œuf de Lennon imagine le voyage incognito du célèbre Beatles, en 1978, sur l’île qu’il a achetée au large de la côte ouest irlandaise … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise, 2017, Rentrée hiver 2017 (janvier-février 2017) | Tagué , , , , | 7 commentaires

Bohane, sombre cité – Kevin Barry

City of Bohane, 2011. Traduit de l’anglais par Pierre Girard, Martin Tatum. Actes Sud, 2015. — Récompensé par l’IMPAC Dublin Literary Award en 2013 — Présentation de l’éditeur : 2053. Loin de sa grandeur d’autrefois, la ville de Bohane, sur la … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise | Tagué , , , , | 12 commentaires

Retrouvailles – Anne Enright

The Gathering, 2007. Traduit de l’anglais par Isabelle Reinharez. Actes Sud, 2009 ; réédition en poche chez Babel, 2012. — Booker Prize 2007 — Ma chronique : A la mort de Liam, son frère suicidé par noyade, Veronica s’effondre. Comme … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise | Tagué , , , , , , | 16 commentaires

Charming Billy – Alice McDermott

Charming Billy, 1998. Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Marie-Odile Fortier-Masek. Editions de la Table ronde, 1999 ; septembre 2016 pour la présente édition. — Lauréat du National Book Award en 1998 — Ma chronique On entre dans Charming Billy d’une manière … Lire la suite

Publié dans 2.1 Litt. d'Amérique du Nord, États-Unis | Tagué , , , | 8 commentaires

Descendre la Rivière – Peter Cunningham

The Trout, 2016. Traduit par Christophe Mercier. Editions Joelle Losfeld, 2016. Mon avis : Ce troisième roman de Peter Cunningham traduit en français (Trio à cœur, La Mer et le Silence), est le premier que je lis, et c’est une très … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise | Tagué , , , , , , | 9 commentaires

Les Révolutions de Bella Casey – Mary Morrissy

The rising of Bella Casey, 2013. Traduit par Aline Azoulay-Pacvon. Quai Voltaire / la table ronde, mars 2016. Ma chronique : Un coup de cœur. Ce troisième roman de Mary Morrissy est une biographie romancée de la vie de Bella … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise | Tagué , , , , , , , | 21 commentaires

Jeunes Loups – Colin Barrett

Young Skins, 2015. Traduit par Bernard Cohen. Paru chez Rivages en février 2016. L’auteur : Colin Barrett est né en 1982 et a grandi dans le comté de Mayo, en Irlande. Ce recueil de nouvelles est son premier livre et a … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise, Rentrée hiver 2016 (janvier-février 2016) | Tagué , , , | 10 commentaires

Poésie irlandaise dans le métro londonien

Samedi dernier dans le Tube, à Westminter station, j’ai eu la plaisante surprise de découvrir cette brochure en libre service : « Poems on the Underground celebrating irish poetry » ! Elle contient des poèmes de Patrick Kavanagh, Lady Gregory, WB Yeats, … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise, 7.2 Poésie, 8.1 Blablas | Tagué , , , , | 1 commentaire