Catégorie : 2.1 Litt. d’Amérique du Nord

Jamais assez – Alice McDermott & Et m*** ! – Richard Russo (nouvelles)

Un billet pour ces deux nouvelles, tout juste parues dans la mignonne collection la nonpareille* (*Nom donné à l’un des plus petits corps typographiques [6 pts] et, désormais, à cette collection de nouvelles inédites des éditions La Table Ronde). Illustrations : Cheeri. • Jamais assez d’Alice McDermott Enough, 2000. Première publication dans The New-Yorker en avril…

Bouquet d’avis #6 : Vox – Christina Dalcher ; Corsets et complots (Le pensionnat de Melle Geraldine, tome 2) – Gail Carriger ; Lettres écarlates (Meg Corbyn, tome 1) – Anne Bishop

Un petit billet regroupant trois chroniques déjà publiées sur Babelio : si on veut faire de la catégorisation, je dirais qu’il s’agit d’une dystopie ratée, un sympathique roman jeune adulte steampunk et un excellent entre deux bit-lit/dark fantasy. • Vox – Christina Dalcher Vox, 2018. Traduit de l’anglais (États-Unis) par Michael Bellano. NiL Éditions, 2019 ;…

Etta et Otto (et Russell et James) – Emma Hooper

Etta and Otto and Russell and James, 2015. Traduit de l’anglais (Canada) par Carole Hanna. Éditions Les Escales, 2015 – réédition en poche chez Pocket, 2016 ; 352 p. Mon avis : Etta et Otto (et Russell et James) fait partie de mon butin du dernier festival America. J’avais assisté à une conférence pleine d’âme sur les…

Égarés – Emma Donoghue (nouvelles)

Astray, 2012. Traduit de l’anglais par Virginie Buhl. Éditions Stock, coll. « La Cosmopolite », 2012, 299 p. ; Réédition au Livre de Poche, 2014 Ma chronique : Emma Donoghue est une auteure irlandaise, installée au Canada depuis de nombreuses années. Avant d’ouvrir ce recueil de nouvelles, je ne l’avais encore jamais lue ; juste pris une grosse…

Ici n’est plus ici – Tommy Orange

There, There, 2018. Traduit par Stéphane Roques. Éditions Albin Michel, août 2019 ; 352 p. Ma chronique (Rentrée automne, 7) : « Nous amener en ville devait être la nécessaire étape de notre assimilation, l’absorption, l’effacement, l’achèvement de cinq-cents ans de campagne génocidaire. Mais la ville nous a renouvelés, et nous nous la sommes appropriée. » Cela fait…

Un autre tambour – William Melvin Kelley

A different Drummer, 1962. Traduit de l’anglais (États-Unis) par Lisa Rosenbaum. Delcourt Littérature, septembre 2019 ; 284 p. Ma chronique (Rentrée automne 2019, 3) : Un autre tambour est le premier roman, paru en 1962, d’un jeune auteur noir américain de vingt trois ans redécouvert récemment, et qui paraît cette rentrée en français chez Delcourt Littérature.…

La souplesse des os – D. W. Wilson (nouvelles)

Once You Break A Knuckle, 2011. Traduit de l’anglais (Canada) par Madeleine Nasalik. Éditions de l’oiliver, 2018 Ma chronique : Les douze nouvelles de La souplesse des os ont en commun Invermere, au coeur de la vallée de la Kootenay, en Colombie britannique (la province à l’ouest du Canada). Une petite ville reculée située au bord…

Comment c’était. Souvenirs sur Samuel Beckett – Anne Atik

How it was. A memoir of Samuel Beckett, 2001. Traduit de l’anglais par Emmanuel Moses. Éditions de l’olivier, 2003, 176 p. ; réédition en poche aux éditions Points, 2006 Ma chronique : C’est un ami qui m’a prêté ce livre, je l’ai lu en trois heures, d’une traite, sans me lever, sans même boire un…

Bouquet d’avis #2 : Zoo-City – Lauren Beukes ; Étiquette et Espionnage & Sans âme – Gail Carriger

Voici mes avis sur quelques romans, pour lesquels je n’ai pas publié de billet dédié (manque de temps, d’inspiration ?), mais dont j’ai malgré tout envie de garder une trace. Dans ce deuxième opus, je vous parle de trois romans écrits par des femmes : un polar d’urban-fantasy sud-africain et deux romans stempunk américains, dont…