Catégorie : Chroniques (toutes mes)

En apnée – Meg Grehan

The deepest breath, 2019. Traduit de l’anglais (Irlande) par Aylin Manço. Talents Hauts éditions, janvier 2020 ; 160 p. ★★★★★★★★★☆ Mon avis : Ce mois-ci, je participe à l’excellent challenge Varions les éditions (initié par @margot.mci) avec ce roman ado de l’irlandaise Meg Grehan, paru en janvier dernier aux éditions Talents Hauts. En apnée est un roman…

Ce genre de petites choses – Claire Keegan

Small things like these, 2021 (ça alors !). Traduit de l’anglais (Irlande) par Jacqueline Odin. Éditions Sabine Wespieser, novembre 2020 ; 120 p. ★★★★★★☆☆☆☆ Mon avis : Je vais faire court avec cet avis, car hélas la magie n’a pas fonctionné pour moi. J’ai pourtant tellement aimé les autres écrits de Claire Keegan, sa novella…

Le Tiers-Temps – Maylis Besserie (#Beckett)

Éditions Gallimard, coll. Blanche, février 2020 ; 184 p. ★★★★★★★★★☆ Mon avis : « Certes Samuel Beckett a bien existé, certes il a fini ses jours dans une maison de retraite nommée le Tiers-Temps, à Paris où il vivait exilé depuis un demi-siècle. Pourtant ce livre est un roman. Mon entreprise n’est pas biographique. Elle a consisté à…

Le Pacte de l’étrange – John Connolly

L’auteur entremêle à son histoire, avec à-propos et sans rien alourdir, une dose de fantastique, voire un écho horrifique. Mais sans excès. Il laisse ainsi Le Pacte de l’étrange se bonifier en un polar rythmé à l’humour noir vivifiant, mettant en scène des dialogues et des personnages bien campés.

Dernier bateau pour Tanger – Kevin Barry

Night boat to Tangier, 2019. Traduit de l’anglais (Irlande) par Carine Chichereau. Éditions Buchet/Chatel, octobre 2020 ; 272 p. ★★★★★★★★★☆ Mon avis (Rentrée automne 2020, 7) : « Une lune blanche et froide dit grand bien de l’hiver qui approche. Ce soir, la mer est irritable. Elle cancane une écume pleine de rumeurs. » Dernier bateau pour Tanger…

Apeirogon – Colum McCann

Apeirogon, 2020. Traduit de l’anglais (Irlande) par Clément Baude. Éditions Belfond, août 2020 ; 512 p. Mon avis (Rentrée automne 2020, 3) : Coup de coeur et enthousiasme colossal pour cette lecture. L’apeirogon est une figure de géométrie possédant un nombre dénombrablement infini de côtés. Apeirogon raconte 1001 histoires, qui ne sont en fait qu’une seule…

Les origines de l’amour – Maeve Brennan (nouvelles)

The springs of affection, 1997. Traduit de l’anglais (Irlande) par Dominique Mainard. Éditions Joëlle Losfeld, 2006 ; 375 p. L’auteure : Maeve Brennan est née en 1917 en Irlande. Fille du premier ambassadeur d’Irlande aux USA, elle s’y installe en 1934. En 1949, elle rejoint l’équipe du New Yorker où durant 30 ans, sous le nom…

Le dernier dragon sur terre – Eoin Colfer

Highfire, 2020. Traduit de l’anglais (Irlande) par Jean-François Ménard. Éditions Pygmalion, août 2020 ; 400 p. (publication initialement prévue, avant le confinement, en avril 2020) Quatrième de couverture : Autrefois, il était connu sous le nom de Wyvern, Seigneur du Haut Feu, et son ombre terrifiait les masses. Aujourd’hui, il n’est que Vern, vautré dans le bayou…

Bouquet d’avis #7 : La commode aux tiroirs de couleurs – Olivia Ruiz ; La jeune fille sur la falaise – Lucinda Riley

Deux romans pour ce nouveau bouquet : une nouveauté française très sympathique et un poche irlandais qui a fait flop. * • La commode aux tiroirs de couleurs – Olivia Ruiz Éditions J-C Lattès, mai 2020 ; 208 p. Mon avis : Moi aussi, je suis tombée sous le charme de ce premier roman d’Olivia Ruiz. A…

Dans la joie et la bonne humeur – Nicole Flattery (nouvelles)

Show them a good time, 2019. Traduit de l’anglais (Irlande) par Madeleine Nasalik. Éditions de l’Olivier, 18 juin 2020 ; 304 p. Mon avis : « A l’âge de soixante-dix ans, après avoir essuyé maintes déceptions – la première étant ma mère, la seconde moi-même, mon père a passé l’arme à gauche. » (La bosse) Premier recueil de…