Archives de l’auteur : LadyDoubleH

Dans les eaux troubles – Neil Jordan

The drowned Detective, 2016. Traduit de l’anglais (Irlande) par Florence Levy-Paolini. Editions Joelle Losfeld, avril 2017. Ma chronique : Dans les eaux troubles est un roman étrange et déroutant, très agréable à lire. Merveilleusement écrit – et traduit -, tout … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise, 2017 | Tagué , , | 3 commentaires

Pêle-mêle londonien, avril 2017

Aujourd’hui, le Mois anglais auquel je participe chez Lou et Cryssilda met Londres à l’honneur. Pour fêter ça, je publie cette modeste compilation de mes « billets londoniens », existants et à venir. Mes billets publiés (cliquez sur le titre du billet … Lire la suite

Publié dans 8.1 Blablas, Londres (avril 2017), Voyages | Tagué , | 4 commentaires

Je me suis tue – Mathieu Ménégaux

Editions Grasset et Fasquelle, 2015 ; réédité en poche aux éditions Points, 2017 Ma chronique : Ce premier roman de Mathieu Ménégaux recueille beaucoup de suffrages, mais pas les miens : je n’ai pas du tout aimé Je me suis tue. … Lire la suite

Publié dans 1.2 Littérature française | Tagué , , | 3 commentaires

Douze auteurs jeunesse irlandais #2 : Siobhan Dowd

L’an dernier, je vous ai proposé des billets sur des auteurs irlandais lus il y a longtemps : mes Mémoires de Porcelaine. Cette année, c’est à un petit tour d’horizon de la littérature jeunesse irlandaise traduite en français que je vous convie, … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise, 7.3 Jeunesse & young adult, Notices auteurs | Tagué , , | 10 commentaires

Londres #3 : Les escaliers du métro londonien

J’aime beaucoup le métro londonien. Sa cocarde, la bonne odeur de ses couloirs, le fait que je m’y perde continuellement, son « Mind the gap between the train and the plaform », sa poésie. Mais ce que je préfère, ce sont ses … Lire la suite

Publié dans 8.1 Blablas, Londres (avril 2017), Photos, Voyages | Tagué , , , , | 7 commentaires

La Douleur porte un costume de Plumes – Max Porter

Grief is the thing with Feathers, 2015. Traduit de l’anglais par Charles Recoursé. Seuil, 2016 ; réédité en poche aux éditions Points, 2017. Quatrième de couverture : Les humains m’ennuient sauf dans la douleur. Très peu m’intéressent. Mais les maris privés … Lire la suite

Publié dans 1.3 Litt. de Gde-Bretagne, 2016, Angleterre, Rentrée hiver 2016 (janvier-février 2016) | Tagué , , , , | 12 commentaires

Parutions littéraires irlandaises 2017 : Bilan #1

Nous sommes presque à la moitié de l’année, c’est le moment comme l’an dernier d’un petit bilan chronologique. Voici pour 2017 les parutions d’auteurs irlandais traduits en français, histoire de s’y retrouver un peu ! Mois par mois, en grand … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise, 2017, Parutions par année | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 4 commentaires

Mrs Hemingway – Naomi Wood

Mrs Hemingway, 2014. Traduit par Karine Degliame-O’Keeffe. La Table ronde, mai 2017. Ma chronique : Ce roman est un coup de coeur. Une plongée originale et passionnante dans l’intimité d’Ernest Hemingway. Cherchez la femme… Il y a eu quatre Mrs Hemingway, … Lire la suite

Publié dans 1.3 Litt. de Gde-Bretagne, 2017, Angleterre | Tagué , , , , | 5 commentaires

Assez de bleu dans le ciel – Maggie O’Farrell

This must be the place, 2016. Traduit de l’anglais (Irlande) par Sarah Tardy. Belfond, avril 2017. Ma chronique : Au cœur d’Assez de bleu dans le ciel, il y a un couple ; Daniel et Claudette, deux personnalités fortes et atypiques, … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise, 2017 | Tagué , , | 9 commentaires

Montmartre, gens et légendes – Jean-Paul Caracalla

Bordas, 1995 ; réédition aux éditions de la Table ronde en 2007 puis en mai 2017, dans la collection « la petite Vermillon » Ma chronique : « Tout Montmartre dans votre poche » pourrait assez bien décrire ce livre. Petit de format, très … Lire la suite

Publié dans 1.2 Littérature française | Tagué , , , | Laisser un commentaire