Résultat de Recherche pour: colm toibin

Maison des rumeurs – Colm Tóibín

House of Names, 2017. Traduit de l’anglais (Irlande) par Anna Gibson. Éditions Robert Laffont, janvier 2019 Ma chronique (rentrée hiver 2019, 3) : Il y a trois mille ans de ça (ou bien était-ce hier ?). Agamemnon se prépare à … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise, 2019, Chroniques (toutes mes), Rentrée hiver 2019 | Tagué , , , | 8 commentaires

Nora Webster – Colm Tóibín

Nora Webster, 2014. Traduit de l’anglais (Irlande) par Anna Gibson. Editions Robert Laffont, août 2016. Ma chronique : Nora Webster est ma deuxième lecture de la rentrée littéraire d’automne ; mon premier irlandais. C’est le huitième roman de Colm Toibin, un de … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise, Rentrée automne 2016 | Tagué , , , | 15 commentaires

Le Maître – Colm Tóibín

The Master, 2004. Traduit de l’anglais (Irlande) par Anna Gibson. Editions Robert Laffont, 2005 ; réédité en poche chez 10-18 en 2008. Ma chronique : Colm Toibin réussit avec ce roman le tour de force – quand on sait l’immense … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise | Tagué , , , | 7 commentaires

Le Testament de Marie – Colm Tóibín

The Testament of Mary, 2012. Traduit de l’anglais (Irlande) par Anna Gibson. Editions Robert Laffont, 2015. Ma chronique : Ce roman fait partie des nouveautés de la rentrée littéraire 2015. Colm Toibin étant l’un de mes auteurs irlandais favoris, j’avoue … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise, Rentrée automne 2015 (du 20 août au 15 octobre) | Tagué , , , | 19 commentaires

La Bruyère incendiée – Colm Tóibín

The Heather Blazing, 1992. Traduit de l’anglais (Irlande) par Anna Gibson. Éditions Flammarion, 1996 ; Réédition : Éditions 10-18, « 10-18. Domaine étranger », 2005. J’ai relu avec bonheur en début d’année ce deuxième roman de Colm Toibin. Découvert début 1997, c’est … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise | Tagué , , , , , , , | 8 commentaires

Une illusion passagère – Dermot Bolger

The Fall of Ireland, 2012. Traduit de l’anglais par Marie-Hélène Dumas. Joëlle Losfeld, 2013 ; 134 p. Mon avis : Dermot Bolger a dans mon coeur une place à part. La ville des ténèbres, 1996… on n’oublie jamais un premier … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise, Chroniques (toutes mes), Objectif PAL | Tagué , , | 4 commentaires

Mes lectures préférées de 2019

Belle et heureuse année à toutes et à tous ! Je vous souhaite en 2020 beaucoup d’éclats de rire, de la tendresse, de l’inspiration et, bien sûr, des lectures passionnantes. Le temps est venu d’un petit bilan… Côté lectures, 2019 … Lire la suite

Publié dans 8.0 Mes préférés, Bilans annuels | 16 commentaires

Academy Street – Mary Costello

Academy Street, 2014. Traduit de l’anglais (Irlande) par Madeleine Nasalik. Éditions Seuil, 2015, 192 p. ; réédité en poche chez Points, 2016 Ma chronique : Ce premier roman de l’irlandaise Mary Costello est dans ma pile à lire depuis longtemps. Je l’avais … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise, 2015, Chroniques (toutes mes) | Tagué , , , | 6 commentaires

Rentrée littéraire d’hiver 2019 : et la littérature irlandaise ?

Dernière mise à jour le 18 janvier 2019 Bonsoir à toutes et à tous ! 2019 n’est pas encore là, mais d’ores et déjà une chose est sûre, nous allons être vraiment gâtés, côté parutions irlandaises ! Cette année, j’ai … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise, 2019, Nouvelles découvertes, Rentrée hiver 2019 | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , | 15 commentaires

Nouvelles découvertes irlandaises #13 : août 2017

Deux séries de vert, pailleté de noir. Des cailloux sous une eau miroitante. [Anne Enright – L’Herbe maudite] Quelques nouveautés irlandaises en poche pour la rentrée littéraire (ça fait du bien au porte-monnaie !) et en fin de billet, deux … Lire la suite

Publié dans 1.1 Littérature Irlandaise, Nouvelles découvertes | Tagué , , , , , , , , , | 4 commentaires